epetkov Публикувано: 17 февруари, 2019 Публикувано: 17 февруари, 2019 На 26.09.2018 г. в 10:49, montepinar каза: Пак на тюрските езици, а и на чеченски Чечения си е Чеченистан. Това за първи път го чувам! 🙂 Чечения на чеченски е : Нохчийчоь. На 26.09.2018 г. в 10:49, montepinar каза: На Хърватия грешно много хора й казват "Хърватска", но това объркване идва от медиите. Защото "Хрватска" е на хърватски език Вярно е, че по български звучи по-добре Хърватия, но в началото на '90 те при подписването на Договора за добросъседтво между България и Хърватия, хътватите успяха да наложат, че България ще нарича страната им Република Хърватска. По аналогия кой сега ще нарича македонците северомакедонци? Само медиите, естествено. Защото, ако официалните институции не използват новото име- Република Северна Македония, от гръцкото посолство веднага ще надигнат вой. А какво да кажем за името на държавата Черна Гора? На български не звучи ли по-добре Черногория?
montepinar Публикувано: 17 февруари, 2019 Публикувано: 17 февруари, 2019 (редактирано) На тюркските езици.... имам предвид на азербайджански, турски, киргизки, узбекски и т.н. е Çeçenistan. Всъщност чеченският език не е в тюркската група. Точно така: Нохчийн. Иначе за Хърватия, през 90-те й казваха и "Хърватско" (дори и в новините на БНТ) и "Хърватска", но всичко търпи промени. След 2000 г. беше прието в медиите да се изписва/изговаря Хърватия . Това не си го измислям и спорът тук е безмислен. (-ska са често окончанията на сръбски, босненски и хърватски език ... Ческа, Полска, Бугарска, Хрватска, Ирска и т.н., както на повечето тюркски езици -istan е окончанието за половината държави по света). FYROM не възнамерявам да ги коментирам. (Само на английски мисля, че Northern е по-правилно от North Macedonia. Така е например Northern Cyprus. Експертите са си преценили най-добре) Черна гора, все ми е едно... Црна гора.. си е Черна гора. А това, че руснаците са решили да й казват Черногория и съответно на Киргизстан - Киргизия... тяхна работа. На много езици е Montenegro , на турски е Karadağ (буквално Черна гора). Има закономерности, но има и доста изключения, които объркват хората. Какво да кажа... (p.s. и още една промяна от последните десетина години: на български Башкирската автономна република от Башкирия вече официално е Башкортостан) 😉 Редактирано 17 февруари, 2019 от montepinar 2
epetkov Публикувано: 18 февруари, 2019 Автор Публикувано: 18 февруари, 2019 преди 10 часа, montepinar каза: На много езици е Montenegro , на турски е Karadağ Това го разбрах преди около 15 години. Каза ми го един български турчин. Даде ми пример с турския град Текирдаа (Tekirdağ) Имаше един период през '90 те когато от бивша Югославия остана за няколко години Съюзна Държава Сърбия и Черна Гора и аз си мислих, че на ткрски е : Serbistan ve Karaormanistan. Не бях чувл думата dağ.
Hadzhitodorovi Публикувано: 18 февруари, 2019 Публикувано: 18 февруари, 2019 преди 13 часа, montepinar каза: на турски е Karadağ (буквално Черна гора). 😉 Извинявам се - "Черна гора" или "Черна планина"? 1
montepinar Публикувано: 18 февруари, 2019 Публикувано: 18 февруари, 2019 (редактирано) преди 8 часа, Hadzhitodorovi каза: Извинявам се - "Черна гора" или "Черна планина"? орман - гора, даа - планина 😉 Но... така се води името на държавата Karadağ. До 2005 се водеше Сърбистан ве Карадаа (Sırbistan ve Karadağ), Bosnahersek, Kosova, Hırvatistan и т.н. бла бла бла до новата изг*зица от 2019: Kuzey Makedonya 😉 Много offtopic стана вече. Но винаги е приятно да се спори с интелигентни хора. Защото човек научава по нещо ново Редактирано 18 февруари, 2019 от montepinar 1
epetkov Публикувано: 18 февруари, 2019 Автор Публикувано: 18 февруари, 2019 (редактирано) преди 22 часа, montepinar каза: и спорът тук е безмислен. преди 32 минути , montepinar каза: приятно да се спори с интелигентни хора. Не разбра ли, че никой не спори, a дискутираме лингвистични нюанси несвързани пряко с пътешествия. 🙂 Руснаците, например, Черногория си я осъзнават точно като Черна Планина (рус. гора= планина) Ако възприемаха нашето значение за гора, трябваше да бъде Чëрный Лес или Чернолесия. Впрочем, в латинското звучене Montenegro Monte е планина, а не гора, затова и не се казва, например Bosconegro. Редактирано 18 февруари, 2019 от epetkov 1
Венелин Публикувано: 19 февруари, 2019 Публикувано: 19 февруари, 2019 Черна гора винаги е значела Черна планина за местните черногорци, защото на сръбски, както и в другите славянски езици планина се казва гора, а гората на сръбски е "шума", оттам Шумадия (Централна Сърбия). Представям си как през 19-ти век името Черна гора, без превод, е възприето от всички българи и днес няма никаква логика да го променяме. Още повече, че на български славянското "гора" придава някакво архаично звучене, което е подходящо за име на държава. 6
Crazy Horse Публикувано: 22 февруари, 2019 Публикувано: 22 февруари, 2019 Аз мисля, че ние трябва да наричаме страните, градовете и другите географски названия, че и лични имена както на нас ни е удобно. Така правят повечето народи по света. А, ние спорим кое е по-правилно дали Хърватия или Хърватска, дали Краков или Кракув, докато моите впечатления са, че на повечето хора по света не им пука особено кое как е в оригинал и си изговярят всичко както им е удобно. Аз имам един трагикомичен случай на канадско-американската граница с имена. Става въпрос за името ВАРНА/VARNA. По-възрастният митничар ми диктува данните на по-младия стажант явно и му казва: роден във БАФА, би ей пи ейч ей. Помислих си, леле този шемет чете Варна като Бафа, защото не поглежда латинската транслитерация и му казах: Сър, извинявайте, но моят роден град не е Бафа, а Варна, на кирилица се пише ВАРНА, но ето след името на кирилица пише VARNA на латиница. Той ме изслуша и после добави: Много добре, но аз го виждам написано Бафа, така че ще го напиша Бафа, ОК? ОК, отговорих аз, защото не е много разумно да спориш с американски митничар, макар и да виждаш колко е прост. Но, това е просто пример как на някой може изобщо да не му пука кое как се пише и изговаря.
ДиянаВ Публикувано: 22 февруари, 2019 Публикувано: 22 февруари, 2019 @Crazy Horse ти живееше в Испания, нали. Я кажи на Андалусия според испанците къде е ударението - на последната или на предпоследната сричка. От 3 години имаме такъв дебат с колеги, а и имаше тук една реклама на шеф Токев, който слагаше ударението на у-то и спора нарастна повече😁 Може и друг да си каже мнението, ако знае. Според екскурзовод - българин, водил група в този район и двете били правилни.
chandni Публикувано: 22 февруари, 2019 Публикувано: 22 февруари, 2019 Цитат Hi Spain_newbie,Yes, Andalucía (with an accent on the i) is the correct Spanish spelling; Andalusia is the anglicised word. 2
ДиянаВ Публикувано: 22 февруари, 2019 Публикувано: 22 февруари, 2019 И по правилата на българския език ударението трябва да е на сричката сия👍 1
neuromancer Публикувано: 22 февруари, 2019 Публикувано: 22 февруари, 2019 преди 1 час, Crazy Horse каза: Аз мисля, че ние трябва да наричаме страните, градовете и другите географски названия, че и лични имена както на нас ни е удобно. Така правят повечето народи по света. А, ние спорим кое е по-правилно дали Хърватия или Хърватска, дали Краков или Кракув, докато моите впечатления са, че на повечето хора по света не им пука особено кое как е в оригинал и си изговярят всичко както им е удобно. Правилно, побългаряват се имената. Всички казваме Вашингтон, въпреки че знаем, че не се произнася така в оригинал. Тук превеждат и личните имена, и понякога доста време минава, докато зацепя за кого се отнася, примерно английските крале Гилерме (!! - всъщност Уилям) или Енрике VIII (Хенри осми). 😯 И с моето име се е случвало - давам си паспорта, те гледат името на кирилица и пишат същите букви, аз не съм видял и после се чудя тоя познавам ли го... 3 3
Zaro Публикувано: 22 февруари, 2019 Публикувано: 22 февруари, 2019 Преди 1 час, neuromancer каза: Правилно, побългаряват се имената. Всички казваме Вашингтон Специално Вашингтон е по руски образец. А руснаците пък нарекли германците немци (неми), щото не им разбирали езика и не им отговаряли . Таланти! 1
Crazy Horse Публикувано: 23 февруари, 2019 Публикувано: 23 февруари, 2019 преди 20 часа, ДиянаВ каза: @Crazy Horse ти живееше в Испания, нали. Я кажи на Андалусия според испанците къде е ударението - на последната или на предпоследната сричка. От 3 години имаме такъв дебат с колеги, а и имаше тук една реклама на шеф Токев, който слагаше ударението на у-то и спора нарастна повече😁 Може и друг да си каже мнението, ако знае. Според екскурзовод - българин, водил група в този район и двете били правилни. Ами испанците поне казват АндалусИя, а вече чужденците кой както може. @Zaro, всички славяни са решили, че германците са неми, не само руснаците. Ниемецко, Немачка... Вашингтон сме го взели явно през руския, както и Марк Твен. А, Шаная Туейн е Туейн на български, по логиката на Марк Твен и тя трябва да е Твен. Тук е мястото да напиша, че сърбите са обещали вече Димитровград да може да се назовава и Цариброд в официални документи.
Препоръчани мнения
Искаш да споделиш мнението си? Създай профил или влез да коментираш
Трябва да си член за да оставиш коментар.
Създай профил
Регистрирай се при нас. Лесно е!
Регистрирай сеВлез
Имаш профил? Влез от тук.
Влез сега