Прескочи до съдържание

Имената на държавите и българското им произношение


Препоръчани мнения

Публикувано:

Аз доколкото знам, Камерун идва от португалски - скарида (camarão). А Бразилия - пак от португалската дума ВЪГЛЕН - brasa

Публикувано:

Омразата ти към Русия приглушава обективните възприятия.

Аз също не съм русофил  , но се стремя да не гледам в черно-бяло.

 

На Словакия - Словенско ли казваш  ?

 

Въобще не става дума за омраза, твърде примитивно мислиш в конкретния случай... ;)

Публикувано:

Лек офтопик: Много смешно ми стана наскоро, когато някой беше свалил скрийншот от някакво падащо меню с държави, вероятно на турски. Там България беше изписана като Bulgaristan и всичкото националистически дебил почна да шерва скрийншота в социалките, потресен от възмущение как е възможна "такава свинщина"  B)

  • Харесвам 4
Публикувано:

Лек офтопик: Много смешно ми стана наскоро, когато някой беше свалил скрийншот от някакво падащо меню с държави, вероятно на турски. Там България беше изписана като Bulgaristan и всичкото националистически дебил почна да шерва скрийншота в социалките, потресен от възмущение как е възможна "такава свинщина"  B)

 

Забелязал съм почти правопропорционална връзка между нивото на патриотизма от байганьовски тип и нивото на неграмотността :)

  • Харесвам 7
Публикувано:

Винаги е различно - щото като изпуснеш едно канче по стълбите, то издава винаги различен звук ...

 

Има разработена стандартна процедура. Стандартно канче се пуска от стандартна височина по стандартно стълбище и се прави аудиозапис на осем писти. Упражнението се повтаря 15 пъти, след което аудиозаписите се наслагват и се вземат отрязъците от време, при които звукът при всички писти е със сходство в честотите поне 85%.

За Китай канчето се пуска в участък от Великата китайска стена, за Северна Корея се пуска да пада в северна посока, а за Южна Корея - в южна посока.

  • Харесвам 6
Публикувано:

Аз пък страдам що Ноу Камп го прекръстиха Камп Ноу. Мамицата им журналя. А да и ЮАР стана РЮА много изнервящо. 

 

Винаги е различно - щото като изпуснеш едно канче по стълбите, то издава винаги различен звук ...

 

Много набиване на канчета трябва

  • Харесвам 2
Публикувано:

То по принцип си е Камп Ноу, въпреки че и първото се ползва. Аз винаги съм казвал Ноу Камп... от времето на Стоичков :)

Публикувано: (редактирано)

Плюс това допреди промените в България масово се казваше именно "Барцелона"  :P

Така беше изписвана и в медиите.

Редактирано от stenk
  • Харесвам 1
Публикувано:

Да знаеш че и Каталунците си слагат "ц" то на Барцелона. Миналата есен точно това ме впечатли. Те не съскат така отчетливо като испанците. Ама не знам дали Ицо ги научил така ?!? Той си го може.

  • Харесвам 1
Публикувано:

Да знаеш че и Каталунците си слагат "ц" то на Барцелона. Миналата есен точно това ме впечатли. Те не съскат така отчетливо като испанците. Ама не знам дали Ицо ги научил така ?!? Той си го може.

Каталунците не слагат "ц", както казах в друга тема при тях е прието или Барселона, или Барна, но Барса е само са футболния отбор. Но не слагат "ц", по често казват Барна, даже така го пишат по магистралите на асфалта. 

"Камп ноу" е правилното! И тук всички го казват така. 

Относно държавите ми е малко странно целия свят да казва London или New York, а ти да казваш Londres или Nueva York. Но и аз свикнах и така си го казвам вече. Най интересното е, че  и на летището ги обявяват така. 

Публикувано:

Аз пък страдам що Ноу Камп го прекръстиха Камп Ноу. Мамицата им журналя. А да и ЮАР стана РЮа

Според мен е по-коректно да се казва РЮА отколкото ЮАР, ако се преведе буквално де. Все пак държавата се казва Republic of South Africa, а не Southern African Republic, противоположно на Централноафриканската република, която се казва на френски république Centrafricaine или Central African Republic. Кот д'Ивоар често се превежда неправилно Бряг на слоновата кост или Ivory Coast, което не е правилно - държавата прие резолюция името и да не се превежда на никой език и да си се пише дори на английски Côte d'Ivoire.

 

Солун се казва Thessalonique на френски, както и на гръцки - thessaloniki.

 

Отделно, аз много се учудих в началото, че французите пък обичат да францизират имената на папи и светци - Жан Пол 2 за Йоан Павел, Бенуа 16 за Бенедикт.

Публикувано:

Отделно, аз много се учудих в началото, че французите пък обичат да францизират имената на папи и светци - Жан Пол 2 за Йоан Павел, Бенуа 16 за Бенедикт.

 

 

За Папите мисля, че има нещо друго - мисля, че има някакво решение/споразумение имената им да се транслитерират според имената, приети в съответната държава, за да е по-разбираемо за обикновеното население.

Примерно на италиански беше Джовани Пауло Секондо,

на английски Джон Пол

на испански Хуан Пабло

на полски Ян Павел

на португалски Жоао Паулу и т.н.

  • Харесвам 1
Публикувано:

Е, италианците им го връщат - Мюнхен на италиански е Монако ди Бавиера ;).

Но ако говорим за приспособяване на чуждите географски имена към родния език, гърците са номер едно:

Агия Петруполи - Санкт Петрбург, Велигради - Белград, Колония - Кьолн, Тифлида - Тбилиси, Неа Йорки - Ню Йорк, Веролино - Берлин, Евфори Килада - Коста Рика и така да безкрайност.

  • Харесвам 7
Публикувано:

Аз пък страдам що Ноу Камп го прекръстиха Камп Ноу. Мамицата им журналя. А да и ЮАР стана РЮА много изнервящо. 

 

Абсолютно! :mad: Отдавна съм казал, че трябва да има солени глоби за всяко публично изнасилване на езика от разни самозвани драскачи. Като не става на собствена съвест...

Публикувано:

Че си е "Камп Ноу" на испански - "Камп Ноу" си е. Работата е там, че у нас по някаква причина е добило популярност като "Ноу Камп" и така си се ползваше навред, докато разни журналясти не решиха да се правят на големите испанци.

 

И като сме заговорили за испанския - направо се вбесявам като пак главно неграмотни журналясти позьори започнат да предават двойното испанско "л" с разни неадекватни "и"-кратки... Особено ми бърка в нервите малоумната комбинация "ЙЯ". Примерно Melilla -> Мелийя (?!?!?!?), а не както е възприето Мелиля (айде, донякъде бих разбрал и Мелия - като по-близко до оригиналното звучене и по-лесно за произнсяне). Също така Gillermo -> Гийермо (освен другото супер инвалидско за произнасяне), а не Гилермо. Castellon -> Кастейон (блях), а не Кастельон... И т.н. Видите ли, така било на испански. Ами на испански може да е така, ама на БЪЛГАРСКИ е иначе (освен ако разни новоизлюпени професорчета от БАН не са се събрали да отчитат дейност и помежду другото да са го променили, за което се съмнявам).

  • Харесвам 5
Публикувано: (редактирано)

И като сме заговорили за испанския - направо се вбесявам като пак главно неграмотни журналясти позьори започнат да предават двойното испанско "л" с разни неадекватни "и"-кратки... Особено ми бърка в нервите малоумната комбинация "ЙЯ". 

Само не ми казвай, че и на Iker Casillas  му казваш Касиляс, а не Касияс, както го знаят по целия свят  :)))
И тук си има изключения, както във всичко отанало.
Просто което име както се е наложило, но не бива да генерализираме общо за всичко и всички.
 
а вместо да се чудим при Castellon как точно да го напишем, му казваме по нашио край кастилски :)
Редактирано от wilks
  • Харесвам 2
Публикувано: (редактирано)

Дa не говорим зa Сверьиге, Норге, Суоми..., при Бaлтийските пък съвсем ще преплетем езиците, aко се мъчим дa ги кaзвaме кaкто те сaмите :)

Или дa не ходим толковa дaлеч - кой в Бългaрия кaзвa Српскa зa Сърбия, или Елaс (Ελλάς), или Елaдa (Ελλάδα), кaкто гърците нaричaт държaвaтa си

Наского един от гръцките ми студенти опита да промрънка, че държавата им се нарича Ελλάς, а не Greece (с преподаване на английски са) и му казах да се разправя с англичаните по този въпрос.

 

На гръцки България е Вулгария. С ударение на и-то. Все едно сме вулгарни :lol:

Редактирано от Nine
  • Харесвам 3
Публикувано:

 

Само не ми казвай, че и на Iker Casillas  му казваш Касиляс, а не Касияс, както го знаят по целия свят  :)))
И тук си има изключения, както във всичко отанало.
Просто което име както се е наложило, но не бива да генерализираме общо за всичко и всички.
 
а вместо да се чудим при Castellon как точно да го напишем, му казваме по нашио край кастилски :)

 

Е, то си има изключенията (например Mallorca - Майорка, а не Мальорка). На Mestalla (стадиона на Валенсия) определено му казвам Местая, при Casillas е малко спорно - аз конкретно муказвам точно Касиляс, но съм склонен да приема наложилото се от журналистическа неграмотност Касияс (но не изчанченото Касийяс), обаче определено David Villa е Давид Виля, а не Вия или направо малоумното Вийя :O

Публикувано:

По скоро си е Вия, а не с "л", поне по произоношение, да не говорим, че те нямат типичното "В", а по скоро е "Б".

По принцип няма логика, та няма как да хване човек дирята как трябва да е някоя дума.

  • Харесвам 1
Публикувано:

Той е "Бия" и точно така го казват. Нямат В, даже им е трудно за произнасяне. Както и Х като първа буква, например "Отел(Хотел)" или Оспитал(Хоспитал)". И е Севиля днес сто пъти го чух.  

  • Харесвам 2
Публикувано:

Много съм се смяла на марката автомобили Больбо. Направо бери бери мач. И на Нуеба Джорк, БлЯкбери също. В Доминикана не произнасят с в края на думата.Наскоро бяхме дошли и се наложи да отидем до столицата. Кара ни един местен с бясна скорост из едни сокаци, за по-пряко, но с много завои. Той кара като луд, а аз навсеки завой викам . И човекът ме гледа състрадателно и ми вика - Сеньора Ива, муча курва, муча курва.  Тоест, госпожо, много завои, много завои. Всичко живо изпопада от смях, още ме будалкат.

  • Харесвам 8
Публикувано:

А да и ЮАР стана РЮА много изнервящо. 

 

Не е изнервящо и не е приумица на българските журналисти.

Аз също казвам ЮАР и юарски по инерция и за благозвучие на бъгарски, но съм гузен :( .

Името на държавата си го смениха те с идването на демокрацията (1994).

От South African Republic на Republic of South Africa.

Да използваш старото име е все едно да развееш старото знаме, което никак не се приема добре.

  • Харесвам 4
Публикувано: (редактирано)

с русизма Хърватия.

 

Чак пък Хърватия да е русизъм.

В случая българските и руските топонимообразувателни правила връщат сходен резултат.

По-добри примери за русизми са Полша и Китай.

Редактирано от домосед
  • Харесвам 2

Искаш да споделиш мнението си? Създай профил или влез да коментираш

Трябва да си член за да оставиш коментар.

Създай профил

Регистрирай се при нас. Лесно е!

Регистрирай се

Влез

Имаш профил? Влез от тук.

Влез сега
  • Четящи темата   0 магеланци

    • Няма регистрирани потребители, разглеждащи тази страница.
×
×
  • Създай...

Важна информация

Поставихме бисквитки на устройството ти, за да улесним употребата на сайта. Можеш да прегледаш нашата политика за бисквитките.