Прескочи до съдържание

Искам да попитам...


Георги
Георги
Съобщението е добавено от Георги

Темата е за общи въпроси, несвързани с пътешествията. Ако имате пътешественически въпрос, използвайте останалата част от форума :)

Препоръчани мнения

Публикувано:
преди 51 минути , DaBo каза:

Да не забравяме как превеждат и личните имена: Уилям и Катрин са Гийермо и Каталина. 😉

Като Ришар Жере на френски 😀

  • Смея се 2
Публикувано:
Преди 1 час, DaBo каза:

Да не забравяме как превеждат и личните имена: Уилям и Катрин са Гийермо и Каталина. 😉

Всъщност, те не си дават много зор да учат по- детайлно чужди езици, а и за какво ли? И поиспанчват каквото могат. Така например, един мой професор от Каталуня, на Цезар му казваше Каесар/защото на латински наистина се пише Caesar/. А пък други произнасяха Mariah carey просто Мария Карей.😀

Публикувано:
преди 23 минути , muchachote каза:

Всъщност, те не си дават много зор да учат по- детайлно чужди езици, а и за какво ли? И поиспанчват каквото могат. Така например, един мой професор от Каталуня, на Цезар му казваше Каесар/защото на латински наистина се пише Caesar/. А пък други произнасяха Mariah carey просто Мария Карей.😀

Нещо ти е стара информацията. От 5-10 години, масово началните училища ги направиха двуезични, като се учи английски, както в английска гимназия от първи клас и като станат на 14-16 год са с B1 и B2. 

 

Това ми звучи малко като тъп виц за професора, най-малко на испански си е точно Cesar и писмено и устно.

 

https://es.wikipedia.org/wiki/Julio_César

 

По принцип у нас се среща  масово някакво развалено говорене на английски   на всякакво ниво, сервитьори, продавачи и пр, което е рядкост в Европа, простно защото там не им трябва, всичко е преведено на езика им, от уиндосуса, до менюто в телефона, машината и т.н. и нямат нужда да четат/знаят друг език. Изключение са по-северните страни в Европа.

 

При по-сериозно образование обаче положението е съвсем различно.

Същата тенденция и по-зле е извън Европа, включително Япония примерно.

  • Замислям се 1
Публикувано:
преди 2 часа, DaBo каза:

Да не забравяме как превеждат и личните имена: Уилям и Катрин са Гийермо и Каталина. 😉

Както и немците:

Милано-Mailand

Венеция-Venedig

Гданск-Danzig... 

 

  • Харесвам 3
Публикувано:

Аз най-се забавлявах с испанския превод на Франц-Йосиф, докато бяхме за първи път във Виена. Дъщерята беше в Испанската и пожела аудио гид на испански. Оказа се че го превеждат като Франциско-Хосе. 😀

  • Харесвам 2
  • Смея се 4
Публикувано:
преди 2 часа, bad kid каза:

А пък италианците викат на Мюнхен Монако.,..

а пък ирландците на Дъблин - Baile Átha Cliath – произнася се bol-yeh aw-ha clee-ah, добре че осмицата не е играл там :smile:

  • Харесвам 1
  • Шок 3
  • Смея се 3
Публикувано:
преди 6 часа, домосед каза:

 

Аз съм от поколението, което помни как го взеха в Барцелона.

Една малка корекция. Стоичков, с пловдивски прякор Кучето, го взеха в БарцИлона. 

 

Барцелона ще да е някакъв друг, не толкова известен отбор.

  • Харесвам 1
  • Смея се 6
Публикувано:

Хайде и аз да питам, че взе да ми писва.

От два дни забелязах, че на iPhone SE2, се виждат само 20% от всички снимки, които би трябвало да се виждат. Основно се виждат най-новите, но има и от старите. Примерно от 2018 има 10% от всички, което за мен е необяснимо, не е да не се виждат от някаква дата напред, просто по-назад във времето все по-малко се виждат като бройки.

Имам активиран icloud 50ГБ, като съм запълнил 16-17Гб само.

Вчера след четене и проби актуализирах и ОС-ът, зареждах батерията до край и т.н., но без никаква разлика. Друга аномалия която се наблюдава е, че е изчезнала опцията за активиране или изключване на  Settings > account name > iCloud > Photos, това преди и след актуализацията няма промяна, няма го бутонът.

Винаги е имало бутонче и беше най-отгоре, сега липсва.

 

От други устройства се виждат всички снимки, както и през лаптопа, като се влезе на icloud.com, дори си ги свалих за по-сигурно.

 

Общо взето който е имал такъв проблем не е бил включил icloud за снимки, но при мен липсва включването, както и че не съм го изключвал от 2 години, друг съвет който видях е рестарт, но и това не помага.

 

 

Публикувано:

Има ли някой, който е ползвал приложението Colibra flights да помогне със съвет? 

Проблемът е в това, че се опитвам да регистрирам един полет, но ми дава грешка с номера на полета... 

Публикувано:
преди 10 минути , crazyhorse каза:

Има ли някой, който е ползвал приложението Colibra flights да помогне със съвет? 

Проблемът е в това, че се опитвам да регистрирам един полет, но ми дава грешка с номера на полета... 

Регистрира се бордна карта. 

  • Благодаря 1
Публикувано:
преди 17 часа, AlexandraKo каза:

Ама, точно!
Това питах, @DaBo, много ти благодаря!

Въпросът ми беше, дали официално нейде е казано, точно, кое е правилно,то е ясно, че на вкус и на цвет....

 

Ето, това ми отговаря на въпроса:

 

“1. буквата "с /се/" пред "а", "о", "u" се транскрибира с "к", а пред "е", "i" - със "с" (Castilla - Кастиля, Covadonga - Ковадонга, Куенка, Cercedilla - Серседиля, Cisneros - Сиснерос);”

 

А оттам насетне, всеки може да си говори, както си иска.

 

То и на мен, навред из Азия и ЛА ми викат Баля, замествайки В с Б, ама то е, щото не могат да казват В:)))))

Ти си добре. Само с една променена буква. На мен в Южна Корея ми викаха Бенчи - явно корейците и с нашето "ц" имаха проблем.

  • Харесвам 1
Публикувано:
преди 23 часа, AlexandraKo каза:

Да де, ама ми се ще, някой да каже със сигурност.

Може би, испано- говорещите магеланци?
@Djulka @Василена@Alexander

Произнася се Барселона , Лансароте по простата причина , че в испанският Ц  просто няма . Така също благодаря е Грасиас и не Грацияс.

  • Харесвам 4
Публикувано:
преди 15 часа, Lyubina каза:

Аз най-се забавлявах с испанския превод на Франц-Йосиф, докато бяхме за първи път във Виена. Дъщерята беше в Испанската и пожела аудио гид на испански. Оказа се че го превеждат като Франциско-Хосе. 😀

Ами то това си е стандартно и се прави във всички езици, когато името на коронованата особа има съответен еквивалент. Ние също го казваме Йосиф, по нашенски, а не Йозеф, нали? 😉 Унгарците съответно казват Ференц-Йожеф, и т.н...

  • Харесвам 1
Публикувано:

На мен ми е най-забавно с Голландия, Гитлер и Гимлер.

А севоднята (сегодня) го запомних по трудния начин, чак в I-ви курс студент.

  • Смея се 2
Публикувано:
преди 19 часа, Djulka каза:

В испанския език (особено в Испания) буквите "z" и "с" се произнасят по много сходен начин, който може да бъде оприличен като най-близък до нашето "с", само че (важно!!!) и двете се произнасят с език между зъбите. Това няма как да бъде обяснено с писане, просто трябва да се чуе наживо, но нито "z",  нито "c", имат нещо общо с "ц". 

Надявам се поне донякъде да съм обяснила разбираемо. 🙂

Още по-просто казано къде на шега, къде на сериозно: това си е фъфлещо Съ. Испанците яко фъфлят. 🤪

  • Харесвам 2
  • Смея се 1
Публикувано:
преди 17 часа, antea каза:

а пък ирландците на Дъблин - Baile Átha Cliath – произнася се bol-yeh aw-ha clee-ah, добре че осмицата не е играл там :smile:

Само че това не е на някакъв чужд език, а си е на техния собствен, та по-скоро може да се каже: я па ни всички нас, дето на Б(о/а)йле Аха Клиъ му викаме Дъблин. 😉😂

  • Харесвам 4
Публикувано:
преди 22 минути , Djulka каза:

Само че това не е на някакъв чужд език, а си е на техния собствен

Техен си е, ама колко хора го говорят, особено от по-младите? :unsure:

Публикувано:
преди 4 часа, master_of_germs каза:

Ами то това си е стандартно и се прави във всички езици, когато името на коронованата особа има съответен еквивалент. Ние също го казваме Йосиф, по нашенски, а не Йозеф, нали? 😉 Унгарците съответно казват Ференц-Йожеф, и т.н...

Така е, но и не е така... защото например и на български Ференц Лист си е Ференц Лист, Бетовен си е Бетовен и Лиеж си е Лиеж.

 

Крал Хуан Карлос си е Хуан Карлос, а не нещо друго.

 

Та... примерите са разнопосочни и противоречиви 😉 

  • Харесвам 1
Публикувано:
преди 39 минути , Фичо каза:

Техен си е, ама колко хора го говорят, особено от по-младите? :unsure:

Aбсолютно всички. Задължителен е за изучаване в училище. До преди години не можеше да се започне държавна работа, ако не го владееш писмено и говоримо. Сега може и да са го променили, не мога да кажа, отдавна вече не живея там. Но това е друга тема. 🙂 Името си е тяхно и тези, които го произнасяме както сме си решили, сме всички ние, неирландците, ако мога така да се изразя. 😉

  • Харесвам 1
Публикувано:
преди 14 минути , Djulka каза:

Aбсолютно всички. Задължителен е за изучаване в училище. До преди години не можеше да се започне държавна работа, ако не го владееш писмено и говоримо.😉

Може би не се изразих точно - имах предвид колко хора го използват във всекидневния живот. 

Публикувано:
преди 5 минути , Фичо каза:

Може би не се изразих точно - имах предвид колко хора го използват във всекидневния живот. 

Сравнително малко, с изключение на едни местности, в които се говори изключително и само на ирландски, дори някои по-вързастни от местните не желаят да говорят с теб, ако им говориш на английски. Но са малко, да. Просто тук ставаше дума за оригиналните имена и произношенията им на чужди езици, за това го споменах. Хубава вечер! 🙂

  • Харесвам 3
Публикувано:
преди 7 часа, Djulka каза:

Само че това не е на някакъв чужд език, а си е на техния собствен, та по-скоро може да се каже: я па ни всички нас, дето на Б(о/а)йле Аха Клиъ му викаме Дъблин. 😉😂

Знаеш ли как се превежда на български?

  • Смея се 1

Искаш да споделиш мнението си? Създай профил или влез да коментираш

Трябва да си член за да оставиш коментар.

Създай профил

Регистрирай се при нас. Лесно е!

Регистрирай се

Влез

Имаш профил? Влез от тук.

Влез сега
  • Четящи темата   0 магеланци

    • Няма регистрирани потребители, разглеждащи тази страница.
×
×
  • Създай...

Важна информация

Поставихме бисквитки на устройството ти, за да улесним употребата на сайта. Можеш да прегледаш нашата политика за бисквитките.